白雪姫は誰もが知っている物語ですね。小さいころに親しんだ人はたくさんいると思います。
今ではディズニーの白雪姫が定番となっているかのようです。
英語絵本の多読には、知っているお話を使うと入りやすいですよ。
今回は、お手頃価格で買える洋書シリーズがたくさんそろっている「a Little Golden Book」 の「Walt Disney’s Snow White and the SEVEN DWARFS」(白雪姫)を購入しました。
ディズニーの絵本なので、英語でよくわからなくても、イラストをみるだけでわくわくしますね!
ディズニーの白雪姫も小人たちもほんとにかわいいです。
この記事では
- 白雪姫にでてくる定番のセリフをどう英語で表現されてるか
- 小人たちの名前は英語でどう表現されているか
についてお伝えします。
オンライン英会話と併用すれば、バイリンガルへの道が近くなる!
白雪姫でもっとも有名なセリフを英語で
白雪姫というと、もっとも気になるのが、おきさきのあのセリフ!
a Little Golden Book の白雪姫(Snow White)では、
となっています。
私の記憶では、「Mirror, mirror on the wall・・・」の方が一般的なような気がします。
しかし、日本語でも「この世で」を「世界で」といったりもしますし、本によって多少の違いはあります。
しかし、現代の英語ではそういった使われ方はしないようですね。
現在では「fair」は「公平、公正」といった意味がメインのようです。
ちなみに、「fair hair」は、「金髪」という意味になりますよ!
「だまれ!」を英語でいうと?
さて、美しく成長した白雪姫は、おきさきの嫉妬を受けます。嫉妬でいっぱいのおきさきは、猟師に「白雪姫を殺してこい!」と命令します。
そのときのセリフがこれ!
意訳すると以下のような感じ。
ここで「you will」とでてきますが、単純未来の「~だろう」という訳にはなりません。
おきさきの命令なので、「当然おまえが殺すだろう」→「殺してこい!」となりますね。
しかし、狩人はおきさきに許しを請います。(The man begged the Queen to have mercy,)そして、おきさきはこういいます。
「だまれ!」というと「Shut up!」(シャラーップ!)という言葉を思い浮かべませんか?
「Silence!」は厳格な言葉で、日本語で訳すと「静粛に!」といった感じです。おとぎ話の女王様なので、威厳のある言葉ですよね。
七人の小人たちを英語でいうと?
結局、狩人は白雪姫を殺すことができず、森の奥へ逃がします。そこで、白雪姫は小人の家を見つけます。
という白雪姫のセリフがあります。
という訳になります。
「かわいい」というとき、「cute」を使いがちではないでしょうか。
「adorable」もかわいいという意味ですが、愛らしいというか、cuteだけでは表せないキュンキュンしたかわいさを表現できます。
「Your baby is adorable!」
といったように、赤ちゃんにも使えますよ。
それから、七人の小人たち(seven dwarfs)がおうちに帰ってきます。ベッドに小人たちの名前が書いてあり、白雪姫はその名前を読みながら、小人たちの名前を当てます。
七人の小人の名前は性格をそのまま表したものなので、覚えておいて損はありません。
- Doc:先生(博士や医者という意味のdoctorの略称)
- Grumpy:おこりんぼ(不機嫌な、怒りっぽい、という意味の形容詞)
- Happy:ごきげん(うれしいという意味の形容詞)
- Sleepy:ねぼすけ(眠たいという意味の形容詞)
- Bashful:てれすけ(恥ずかしがり屋の、とい意味の形容詞)
- Sneezy:くしゃみ(そのまま、くしゃみ、という意味)
- Dopey:おとぼけ(まぬけの、という意味の形容詞)
毒リンゴをもった魔女のセリフの意味は?
さて、白雪姫が生きていることを知った魔女は、毒リンゴを作ります。
「One bite」は、「If she have(take) one bite」の省略です。
そして、魔女は恐ろしい笑い方をします。この笑い方、「cackle」と表現されています。
にわとりが「クワックワッ」となくのも「cackle」ですが、甲高い笑い声、いかにも悪者が悪だくみをするときによくある「ヒーッヒッヒッヒ!」というような笑い声の印象です。
他にも、「ぺちゃくちゃしゃべる」という意味や、単に「甲高い声で笑う」という意味もありますが、要するに騒々しい感じのする表現です。
そして、魔女は白雪姫にリンゴを売りに行きます。
といった訳ですね。
「dearie」は「愛しい人」という意味で、英語ではこういった類の単語がたくさんあります。
高齢の方がよく使うようで、まさに魔女が白雪姫に使うセリフにピッタリですね。
という訳になるでしょう。
前文は、強調構文ですね。「It’s apple pies (that) the men love.」とすればわかりやすいでしょうか。
「the men」は複数形で、theと定冠詞がついているので、小人たちのことをさしていると思われます。
おわりに
白雪姫の英語のセリフを解説してみました。こうやって英語絵本を味わうと、物語がよりおもしろくなると同時に、英語力もあがりますね!
今回ご紹介した白雪姫の英語版絵本はこちらです。
音声はないですが、親の声で読んであげるのが一番です。
☆参考⇒【英語の発音】親の読み聞かせで大丈夫?5つのポイントでネイティブに近づく!
☆こちらの記事もおすすめ⇒児童英語教師に必要なのは発音!アルクの養成コースで身につく?
洋書を読むと英語力はどんどん上がります。子供と一緒にたくさんの洋書に触れましょう。
次に読むべき記事⇒【めざせ!ハリポタ完読!】小学生の洋書多読にレベル別おすすめ本と読む手順
オンライン英会話と併用すれば、バイリンガルへの道が近くなる!